首页> 中文学位 >功能对等理论指导下的航空类科技文本英汉翻译实践报告--以 “WFD Final Report”为例
【6h】

功能对等理论指导下的航空类科技文本英汉翻译实践报告--以 “WFD Final Report”为例

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Task Description

1.1Background of the Task

1.2Introduction of the Task

1.3Requirement of the Translation Task

Chapter 2 Translation Process

2.1Analysis of the Stylistic Features of Source text

2.1.1Lexical Features of English Aviation Technical Texts

2.1.2Sentence Features of English Aviation Technical Texts

2.1.3Textual Features of English Aviation Technical Texts

2.2Preparations before Translation

2.2.1Translation Tools and References

2.2.2Parallel Text

2.2.3 Translation Plan

2.2.4Contingency Plan

2.3Tasks during Translation

2.3.2 Glossary

2.4 Measures Taken after Translation

2.4.1Quality Control

2.4.2Client’s Feedback

Chapter 3Overview of Functional Equivalence Theory

3.1Functional Equivalence Theory and Its Development

3.2Four Aspects of Functional Equivalence Theory

3.2.1Lexical Equivalence

3.2.2Syntactic Equivalence

3.2.3Textual Equivalence

3.2.4Stylistic Equivalence

3.3Application of Functional Equivalence Theory to the Translation of Aviation Technical Texts

Chapter 4 Case Study

4.1Case Analysis and Application of the Translation methods at Lexical Level

4.1.1 Literal Translation of Terms and Numbers

4.1.2Zero Translation of Names and Abbreviations

4.1.3 Amplification of Words Omitted in the Source Language

4.2 Case Analysis and Application of the Translation Methods at Syntactic Level

4.2.1 Conversion of Nominaliation and Conversion of Passive voice

4.2.2 Splitting of Long and Complex Sentences

4.2.3 Omission of Functional Words and Formal Subjects

4.2.4 Combination of Short Sentences

4.2.5 Restructuring of Sentence Sequence

4.3Case Analysis and Application of the Translation methods at Discourse Level

4.3.1 Reiteration of Substitution words

4.3.2 Conversion of Conjunctions

Chapter 5 Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitation

5.3Suggestions for Further Research

致谢

参考文献

Achievements

Appendix Ⅰ Glossary

Appendix Ⅱ Source Text

Appendix Ⅲ Target Text

展开▼

摘要

近年来,中国航空业高速发展,在中国经济发展中的角色越来越重要。但是由于文化、社会和语言的差异,中国在这一领域如要同他国实现有效的交流与互鉴,航空科技文本的翻译实践的研究必不可少。然而笔者查阅了相关文献发现,目前中国关于航空科技文本翻译实践的研究远远不足,所以本翻译报告意图为相关领域研究提供借鉴。 功能对等理论由美国语言学家尤金奈达提出,他主张在翻译中要注重目标读者的需求,在翻译时不能只求文字表面的形式上的对应,要在两种语言间达到功能上的对等,具体可通过词汇对等、句法对等、篇章对等和风格对等来实现。 本英汉实践翻译报告以一篇题为“WFD Final Report”的航天科技文本为翻译实践对象,在分析原文科技文体特征的基础上,以奈达的功能对等理论为指导,以SDLTrados为辅助翻译工具,探索翻译实践过程中所遇到的问题的解决方案。 本翻译报告介绍了翻译项目、翻译过程和功能对等理论的主要内容,还列举了大量原文实例来对所述论点进行佐证。笔者根据具体案例,重点介绍了如何从词汇、句法和语篇三个层面出发,寻找合适的翻译策略,以期实现两种语言间的功能对等。 研究表明,功能对等理论对于航空科技文本翻译的质量提高作用明显。翻译中遇到的问题繁多复杂,单一的翻译方法并不能完全解决翻译中疑难杂症,需要依靠多种翻译方法的配合。笔者在总结本次任务的翻译经验后,针对本研究的不足之处提出了展望和建议,以期抛砖引玉,对今后航空科技文本的翻译实践有所启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号