首页> 中文学位 >英汉衔接手段异同比较及对翻译的启示
【6h】

英汉衔接手段异同比较及对翻译的启示

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Chapter One Introduction

1.1The purpose of the study

1.2 The Significance of the Study

1.3 The Structure of the Dissertation

Chapter Two Literature Review

2.1 Cohesion Theory

2.1.1 Background knowledge about Cohesion theory

2.1.2 Cohesion and Coherence

2.1.3 Cohesion in Text Translation

2.2 Differences between English and Chinese languages

Chapter Three The Contrast of Cohesive Devices in English and Chinese Texts

3.1 Reference

3.1.1 Personal Reference

3.1.2 Demonstrative Reference

3.1.3 Comparative reference

3.2 Substitution

3.2.1 Nominal Substitution

3.2.2 Verbal substitution

3.2.3 Clausal Substitution

3.3 Ellipsis

3.3.1 Nominal Ellipsis

3.3.2 Verbal ellipsis

3.3.3 Clausal ellipsis

3.4 Conjunction

3.5 Lexical cohesion

3.5.1 Reiteration

3.5.2 Collocation

Chapter Four Translation of cohesion in English and Chinese Texts

4.1 Referenee

4.1.1 The Omission of Personal Reference in Chinese Texts

4.1.2 Relative Pronoun

4.1.3 The Translation of Definite Article“The”

4.1.4 The Translation of“This/That”or“这/那”

4.1.5 The Translation of Particular Reference

4.2 Substitution

4.2.1 Nominal substitution

4.2.2 Verbal substitution

4.2.3 Clausal substitution

4.3 Ellipsis

4.3.1 Nominal ellipsis

4.3.2 verbal ellipsis

4.3.3 Clausal ellipsis

4.4 Conjunction

4.5 Lexical Cohesion

4.5.1 Reiteration

4.5.2 Collocation

Chapter Five Conclusion

5.1 Summery of the Study

5.2 The Limitation of the Study

5.3 Suggestions for the Future Study

Acknowledgements

Bibliography

Publications

展开▼

摘要

衔接是一个语义概念,它是语篇的重要特征,它可以使各语言成分组成一个有机的整体。衔接手段包括照应、省略、替代、连接和词汇衔接等。 英汉两种语言属于不同的语言体系,衔接手段的使用也不尽相同。对衔接手段的忽视会造成译文的晦涩甚至误译。因此在语篇翻译中,译者必须正确运用衔接来理解原文,兼顾原语和目的语在衔接方面的差异,运用恰当的翻译策略来传达原文的整体意义,创造出一个符合目的语使用规则的译文。 本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为依据,通过对大量例句的分析,着重探讨了英汉衔接手段的差异及在翻译当中的应用,结论如下:在英语语篇中,照应,替代和连接词的使用多于汉语语篇;而汉语语篇在省略和重复的使用上多于英语语篇。 鉴于此,在英汉互译的过程中,只有对衔接手段进行适当调整,如采用保留、增补、减词和变通等方法,才能使译文较忠实、准确地传达原文的信息和实现交际意图。

著录项

  • 作者

    李若涓;

  • 作者单位

    西安电子科技大学;

  • 授予单位 西安电子科技大学;
  • 学科 外国语言学与应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 马春霞;
  • 年度 2008
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英汉互译; 衔接手段; 翻译策略; 译文忠实;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号