首页> 中文学位 >韩礼德模式下中英讣闻衔接手段的对比研究
【6h】

韩礼德模式下中英讣闻衔接手段的对比研究

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Contents of Figures and Tables

Ⅰ. Introduction

1.1 Definition of obituaries

1.2 Research background

Ⅱ. Literature Review

2.1 Systemic Functional Grammar

2.2 Discourse analysis

2.3 Cohesion theories

2.4 Obituary study

2.5 Summary

Ⅲ. Theoretical Framework

3.1 Key terms

3.2 Why a Hallidayan approach

3.3 The Hallidayan model of cohesion

3.4 Summary

Chapter Ⅳ. Reference in Chinese and English Obituaries

4.1 Data analysis

4.2 Interpretation and discussion

4.3 Summary

Ⅴ. Substitution and Ellipsis in Chinese and English obituaries

5.1 Data analysis

5.2 Interpretation and discussion

5.3 Summary

Ⅵ. Conjunction and Lexical cohesion in Chinese and English obituaries

6.1 Data analysis

6.2 Interpretation and discussion

6.3 Summary

Ⅶ. Conclusion and Discussion

7.1 Summary of major findings

7.2 Implications

7.3 Limitations

致谢

参考文献

Appendix A

Appendix B

展开▼

摘要

讣闻报道作为社会记忆的重要工具,在中英文两种语境中都遵循一定写作方式,属功能写作文体,故本文主要采用《英语的衔接》中的衔接模型,以《人民日报》与《纽约时报》上的讣闻报道为样本对讣闻语篇进行了定量和定性分析,旨在比较中英讣闻中衔接手段的异同。
  本文分为七章。首先,作者给出了讣闻的定义,对讣闻的发展作了简要回顾,并提出了全文的研究目的与研究方法。第二章对系统功能语法、语篇分析、衔接理论及讣闻研究四大方面的文献进行了回顾及简要评述。第三章是本文的理论框架部分,呈现系统功能语法中相关衔接理论。第四到第六这三章构成本文的主体部分,分别收集、分析并解读指称、替代、省略、连接及词汇衔接这五种衔接手段方面的相关数据。最后,第七章对第四至六章的研究发现进行了总结,并得出结论:中英讣闻的共同点在于词汇衔接与替代分别是两种语篇中采用最多和最少的衔接手段,而主要不同点在于,总体上英文讣闻中衔接手段比中文讣闻要多得多,且除了词汇衔接,中文讣闻多采用指称与省略,而英文讣闻则倾向于采用指称与连接。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号