首页> 中文学位 >文本类型理论指导下的科技英语翻译实践报告——以Deep Learning for Health Informatics的节选翻译为例
【6h】

文本类型理论指导下的科技英语翻译实践报告——以Deep Learning for Health Informatics的节选翻译为例

代理获取

目录

第一个书签之前

ABSTRACT

摘要

Original Text

Translated Text

Chapter Ⅰ Translation Task Description

Chapter Ⅱ Translation Process Description

2.1 Pre-translation Analysis

2.1.1 Type of the Original Text

2.1.2 Linguistic Characteristics of the Original T

2.2 Pre-translation Preparations

2.2.1 Preparations of Translation Auxiliary Tools

2.2.2 Glossary Creation

2.2.3 Translation Process Plan

2.2.4 Translation Quality Control Plan

2.3 Translation Process: Comprehension and Represe

2.4 Post-translation Operations

2.4.1 Revision Process

2.4.2 Typesetting and Finalization

Chapter Ⅲ Theoretical Framework

3.1 Introduction to Text Typology

3.1.1 The Expressive Function

3.1.2 The Informative Function

3.1.3 The Vocative Function

3.2 Translation Strategies

3.2.1 Semantic Translation

3.2.2 Communicative Translation

3.3 The Application of Translation Strategies to E

Chapter Ⅳ Case Analysis

4.1 Translation Methods in Lexicon

4.1.1 Transplant

4.1.2 Transliteration

4.1.3 Transcription

4.1.4 Combination

4.1.5 Extension

4.2 Translation Methods in Syntax

4.2.1 Structures with Passive Voice

4.2.2 Nominalization

4.2.3 Long and Complicated Sentences

4.3 Translation Methods in Discourse

Chapter Ⅴ Conclusion

5.1 Major Findings of the Translation Practice

5.2 Limitations of the Translation Practice

5.3 Suggestions for Future Work

In light of some remaining problems, some further

Bibliography

Appendix A

Appendix B

Acknowledgements

The Author’s Biography

展开▼

摘要

随着当今社会科技的飞速发展,各国之间的市场交流日益频繁;尤其在科技领域,这种交流激增的大趋势刺激了科技英语翻译的需求。本文采用的翻译材料是刊登在2017年1月31日的IEEE期刊的一篇介绍深度学习技术的科技论文,题为《深度学习技术在健康信息学中的运用》。该技术是机器学习中一种基于对数据进行表征学习的方法,其动机在于建立、模拟人脑进行神经网络分析,并模仿人脑的机制来解释诸如图像、声音、文本等数据。因此有必要在健康信息学中使用深度学习技术,这既能提高病人的就诊效率,也能促进医疗事业的发展。 在翻译过程中,笔者发现此文具有明显的科技英语文本特点。就文本而言,本文是发表在权威期刊上的一篇科技论文,具有明显的信息功能,向读者传递真实、客观的信息;同时兼具感染或呼唤功能,呼吁读者关注该项技术在健康信息学中的应用,因此译者也要注意其可读性。就语言而言,本文使用大量的科技词汇、半科技词汇以及具有特定含义的一般词汇;并且使用大量的被动句、名词性结构和长难句;在语篇结构上具有逻辑性强,行文连贯、清晰、流畅等特点。 因此针对这些特点,本文作者运用彼得·纽马克的文本类型理论来指导该材料的翻译,通过理论结合实例的方法,选取恰当的翻译策略以解决词汇、句子和语篇的翻译问题。笔者希望本论文能够对医学研究人员和深度学习研究人员提供一定的借鉴意义,同时也对科技英语翻译的爱好者们有所助益。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号