第一个书签之前
ABSTRACT
摘要
Original Text
Translated Text
Chapter Ⅰ Translation Task Description
Chapter Ⅱ Translation Process Description
2.1 Pre-translation Analysis
2.1.1 Type of the Original Text
2.1.2 Linguistic Characteristics of the Original T
2.2 Pre-translation Preparations
2.2.1 Preparations of Translation Auxiliary Tools
2.2.2 Glossary Creation
2.2.3 Translation Process Plan
2.2.4 Translation Quality Control Plan
2.3 Translation Process: Comprehension and Represe
2.4 Post-translation Operations
2.4.1 Revision Process
2.4.2 Typesetting and Finalization
Chapter Ⅲ Theoretical Framework
3.1 Introduction to Text Typology
3.1.1 The Expressive Function
3.1.2 The Informative Function
3.1.3 The Vocative Function
3.2 Translation Strategies
3.2.1 Semantic Translation
3.2.2 Communicative Translation
3.3 The Application of Translation Strategies to E
Chapter Ⅳ Case Analysis
4.1 Translation Methods in Lexicon
4.1.1 Transplant
4.1.2 Transliteration
4.1.3 Transcription
4.1.4 Combination
4.1.5 Extension
4.2 Translation Methods in Syntax
4.2.1 Structures with Passive Voice
4.2.2 Nominalization
4.2.3 Long and Complicated Sentences
4.3 Translation Methods in Discourse
Chapter Ⅴ Conclusion
5.1 Major Findings of the Translation Practice
5.2 Limitations of the Translation Practice
5.3 Suggestions for Future Work
In light of some remaining problems, some further
Bibliography
Appendix A
Appendix B
Acknowledgements
The Author’s Biography