首页> 中文学位 >《实用岩石物理学卷62(节选)翻译实践报告
【6h】

《实用岩石物理学卷62(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本文是对科技英语文本《实用岩石物理学 卷62》第7章和第8章(节选)的翻译实践报告。节选部分主要介绍了孔隙度和孔隙度的计算方法以及含水饱和度的相关知识。由于计算机辅助翻译(CAT)在翻译工作中(尤其是非文学翻译),发挥着越来越重要的作用,因此,笔者借助SDL Trados 2014完成翻译材料。 翻译前,笔者做了大量的准备工作:分析材料、查阅相关翻译理论、搜集平行文本、准备翻译工具、建立术语库等。 翻译过程中,SDL Trados 2014发挥了重要作用,提高了翻译效率,保证了译文术语的统一性和准确性。由于该科技文本属于信息型文本,其语言逻辑性强,笔者运用了逻辑策略:“基于原文的逻辑判断”、“分析原文逻辑”和“构建符合目标语逻辑的译文”解决翻译过程中的问题。其中,“基于原文的逻辑判断”和“分析原文逻辑”保证了译文的忠实性,“构建符合目标语逻辑的译文”保证了译文的通顺性。通过案例分析,笔者总结了针对翻译问题的相关策略。 通过此次翻译实践,笔者对科技英语文本中的“逻辑”有了更深刻的认识,进一步提高了运用计算机辅助翻译的能力,扩充了自己的翻译术语库和记忆库,为以后翻译相关行业的文本材料奠定了基础,同时,也为相关行业的工作人员提供了相应的参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号