首页> 中文学位 >《你有一个好想法却没人关注》口译实践报告
【6h】

《你有一个好想法却没人关注》口译实践报告

代理获取

目录

Chapter One Task Description

1.1 Description and Analysis of Course Interpreting

1.1.1 Features of Course Interpreting

1.1.2 Purpose of Interpreting

1.2 Description and Analysis of the Material

1.2.1 Topic of the Material

1.2.2 The Speaking Characteristics of Speakers

1.2.3 Audiences in Video and Target Audiences

Chapter Two Process Description

2.1 Pre-interpreting:Preparations

2.1.1 Background Knowledge Preparation

2.1.2 General Theoretical Preparation

2.1.3 Vocabulary Preparation

2.1.4 Content Anticipation

2.1.5 Other Preparations

2.2 While-interpreting:Description of Interpreting Process

2.3 Post-interpreting:Reflections and Evaluations

2.3.1 Quality Evaluation

2.3.2 Errors and Reflections

Chapter Three Case Analysis

3.1 Functional Equivalence Theory

3.2 The Applicability of Functional Equivalence Theory

3.2.1 Focusing on Target Audiences

3.2.2 Focusing on Contents

3.3 The Applications of Functional Equivalence in Difficulties

3.3.1 Linguistic Equivalence

3.3.2 Non-Linguistic Equivalence

Conclusion

参考文献

Appendices

Appendix 1 Source Text

Appendix 2 Target Text

攻读硕士学位期间取得的学术成果

致谢

展开▼

摘要

随着中国综合国力不断增强,中国人学习西方优秀文化和前沿知识的需求日益增长,国内越来越多高校从国外聘请优秀教师为学生授课。然而,考虑到非英语专业学生的语言水平欠缺,短时间内难以迅速提高,为外教课堂配备口译员便成了最好的选择。 本次口译实践选择了哈佛教学项目—哈佛创新实验室上的公开课视频作为翻译材料,模拟外教课堂的真实场景进行交替口译实践。结合此次实践,总结出课堂口译要做的准备工作,分析口译中会遇到的问题,以功能对等理论作为主导理论指导口译活动顺利进行,从而根据口译活动中常出现的难点和问题总结出适合的课堂口译策略。 本报告共包含四个部分。第一章是任务描述,主要包括课堂口译特点分析、材料主题分析、主讲人用词、语音、语速分析和受众分析。第二章是过程描述,主要包括译前准备、口译过程问题描述和口译质量评估。第三章是案例分析,主要包括口译过程还原、口译难点分析及总结应对策略。第四章是对此次口译实践以及未来课堂口译实践进行的反思和总结。

著录项

  • 作者

    郭琰;

  • 作者单位

    中国石油大学(华东);

  • 授予单位 中国石油大学(华东);
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王书亭;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号