首页> 中文学位 >两篇有关寨卡病毒流行病学和病理学期刊文章的翻译实践报告
【6h】

两篇有关寨卡病毒流行病学和病理学期刊文章的翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Chapter One Task Description

1.1 Text Source

1.2 Text Features

1.3 Research Purpose and Significance

Chapter Two Process Description

2.1 Pre-translation Preparations

2.1.1 Background Knowledge Preparation

2.1.2 Glossary Preparation

2.1.3 Translation Tools Preparation

2.2 Text Analysis

2.3 Translation Theory

2.3.1 An Introduction of Text Typology

2.3.2 Communicative Translation Method

2.4 Comprehension and Expression

2.4.1 Comprehension

2.4.2 Expression

2.5 Proofreading and Revision

Chapter Three Case Analysis

3.1 The Lexical Level

3.1.1 Translation of Technical Terms

3.1.2 Translation of Common Words

3.2 The Syntactical Level

3.2.1 Inversion

3.2.2 Negation

3.2.3 Amplification

3.2.4 Omission

3.3 The Textual Level

3.3.1 Cohesion

3.3.2 Summarization

Conclusion

参考文献

Appendices

Appendix 1

原文

译文

Appendix 2

原文

译文

攻读硕士学位期间取得的学术成果

致谢

展开▼

摘要

本文为两篇医学期刊文章Zika Virus:Medical Countermeasure Development Challenge和Zika Virus:the Latest Newcomer的英译中翻译实践报告。本篇翻译实践报告以纽马克的文本类型理论和交际翻译法为指导,作者通过分析文本类型,结合交际翻译法,从词汇、句法、语篇三个层面,探讨了医学期刊论文的翻译方法。 报告主体由三个部分组成。第一部分为翻译任务介绍,包括文本来源、文本特点及翻译的目的和意义。第二部分为翻译过程描述,主要包括译前准备(背景知识准备、建立术语库和翻译工具准备)、文本分析、翻译理论指导(文本类型理论和交际翻译法)、理解与表达以及译文审校和修改。第三部分是报告的核心部分,即在文本类型理论和交际翻译法的指导下,作者从词汇、句法、语篇三个层面结合具体的翻译实例分析所采用的翻译策略。最后是总结部分,通过此次翻译实践作者总结出了一些翻译医学期刊论文的可行性原则。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号