退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
第一章 引言
第二章 原文分析
1.1原文简介
1.2原文语言特点
第三章翻译方法及译例分析
3.1词类转换
3.2被动句的翻译
3.3长句的翻译
第四章翻译实践总结
4.1翻译过程总结
4.2翻译感悟
结语
参考文献
附录1译文
附录2 原文
致谢
个人简历
杨向阳;
中国海洋大学;
金融英语类文本; 翻译技巧; 功能对等; 英汉翻译;
机译:铝业协会发表了两份与中国有关的研究报告
机译:汉译英的文化翻译:以当代部分文本的翻译和释义为例
机译:浅谈金融英语的语言特征和翻译策略
机译:建立住房协会国际网络的存在:关于国际住房协会的研究报告
机译:汉译英:母语与非母语英语翻译在时态选择上的差异
机译:生物银行面临的关键财务挑战:美国国家癌症研究所的研究报告
机译:<评论>国际清算银行第十九次年度报告,1948-49年。东京银行翻译
机译:冷战结束:对两份美国报纸国际新闻报道的影响
机译:汉译机器翻译
机译:姓名号码验证为注册人提供了注册名称和国际银行帐号(IBAN)的机会。然后,用户(第三方)可以检查名称和IBAN的组合是否实际上属于一起。该系统具有从支付系统到银行或其他来源的技术链接选项(API,应用程序编程接口),从而可以通过分析每个成功完成的SEPA交易(银行支付)来检查相关IBAN的标识。
机译:新的区块链外汇创新专利国际资金转移由我们的区块链发送方和接收方在本地/全国范围内结算,但不仅限于两国匹配算法和POS权益证明二次开采过程,适用于但不限于政府,国库,中央政府银行,银行,金融机构,货币基金,司法实体,房地产,商业,工业,国内,国外,股票,债券,股票和IT软件市场,保险业伊斯兰银行伊斯兰教法合规的区块链外汇创新。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。