声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions,Significance and Methodology
1.3 Introduction to the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Theoretical Framework
2.1.1 Ideology
2.1.2 Patronage
2.2 Previous Studies on Ideology and Patronage
2.3 Previous Studies on English Translations of Shen Congwen’s Novels
Chapter 3 Studies on English Translations of The Husband
3.1 Ching Ti and Robert Payne’s Version
3.1.1 Ideological Factors of Ching and Payne’s Version
3.1.2 Patronage Factors of Ching and Payne’s Version
3.2 Gladys Yang’s Version
3.2.1 Ideological Factors of Yang’s Version
3.2.2 Patronage Factors of Yang’s Version
3.3 Kinkley’s Version
3.3.1 Ideological Factors of Kinkley’s Version
3.3.2 Patronage Factors of Kinkley’s Version
Chapter 4 Translations of Culture-bound Expressions from the Perspective of Ideology and Patronage
4.1 Translation of Ecological Culture-bound Expressions
4.2 Translation of Material Culture-bound Expressions
4.3 Translation of Linguistic Culture-bound Expressions
4.3.1 Dialect Nouns
4.3.2 Dialect Verbs
4.3.3 Dialect Adjectives
4.4 Translation of Religious Culture-bound Expressions
4.5 Translation of Social Culture-bound Expressions
Chapter 5 Conclusion
References
ACKNOWLEDGEMENTS
个人简历
攻读硕士期间发表的学术论文