首页> 中文学位 >基于语言迁移理论的高职学生英语被动结构使用偏误的调查与分析
【6h】

基于语言迁移理论的高职学生英语被动结构使用偏误的调查与分析

代理获取

目录

封面

声明

目录

英文摘要

中文摘要

Introduction

Chapter One Literature Review

1.1Studies on English Passives Abroad

1.2 Studies on English Passives in China

Chapter Two Theoretical Discussion

2.1 Language Transfer

2.2 Error Analysis

2.3 Related Theories

2.4 Contrastive Analysis of English and Chinese Passives

Chapter Three An Error Analysis of Students’ Using English Passives in Vocational College English Learning

3.1 Methodology

3.2 Results and Discussions

3.3 Major Findings

Chapter-Four Pedagogical Implications

4.1 Implications for Vocational College English Teachers

4.2 Implications for Vocational College English Learners

Conclusion

参考文献

Appendix A Error Corpus

Appendix B Translation Test

致谢

Publication

展开▼

摘要

本文旨在从语言迁移理论的角度对高职学生英语被动结构使用偏误的情况进行调查与分析。通过对学生被动结构使用偏误的收集整理,分析此类偏误产生的原因,着重探究语言迁移在此类偏误产生过程中的负面作用,从而对英语被动结构的教学提出建议。
  被动结构是英语中的语法要点,同时也是难点。英语与汉语属于完全不同的语言类型。其中,英语是一种形态变化丰富的语言,英语动词本身即有语态和时态的形态变化;而汉语是一种缺乏形态变化的语言,动词本身没有语态和时态的变化。这种差异必然导致中国英语学习者在使用英语的过程中,受到母语的影响而产生偏误。
  本文以二语习得中的语言迁移理论、偏误分析理论以及相关理论为依据,采用实证研究的方法,选取作者任教的山东省经济管理干部学院物流管理专业2009级与2010级学生为样本,收集学生的日常英语作文,并设计了有针对性的翻译试题,由学生在规定时间内完成并上交答卷。通过对学生英语习作与翻译实践中出现的与被动结构有关的偏误的整理分析,对偏误语料进行了分类,并对典型偏误语料在英汉对比的视角下进行了剖析。偏误原因的探究主要从语言负迁移的角度进行。中西文化差异以及思维模式差异加之语法基础薄弱,乃是语言负迁移的深层原因。
  本文共分为四章。第一章是文献综述,就国内外对于英语被动结构的研究进行了梳理;第二章是理论框架,介绍了本文的理论依据即语言迁移理论、偏误分析理论以及相关理论,同时对于英汉被动结构进行了对比分析,为后面的实证研究做好准备;第三章是实证研究,阐述了研究的具体实施情况,收集了学生的偏误语料,对数据进行了详尽分析,探讨了偏误产生的原因;第四章是教学建议,分别就英语被动结构的教与学给高职英语教师与学生提出了建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号