首页> 中文学位 >CAT技术在《自然手册》(节选)中的运用
【6h】

CAT技术在《自然手册》(节选)中的运用

代理获取

目录

声明

致谢

1 The Development of Popular Science Translation and CAT

1.1 Popular Science Translation in China

1.2 The Development and Significance of CAT

2 Description of the Translation Project

2.1 Overview of Handbook of Nature Study

2.2 Origin of Handbook of Nature Study

2.3 The Language Features of Handbook of Nature Study

2.4 Translators of Handbook of Nature Study

3 The Application of CAT of the Translation of Handbook of Nature Study

3.1 Pre-translation

3.1.1 Item Analysis and Text Processing

3.1.2 Conversion of Translation Format and Extraction of Translation

3.2 While-translation

3.2.1 Translation Interface

3.2.2 Translation Memory

3.2.3 Terminology Management

3.2.4 MT+CAT+PE

3.3 Post-translation

3.3.1 Quality Assurance

3.3.2 Translation Format Retention

3.3.3 Language Asset Management

4 CONCLUSION

参考文献

APPENDIX

展开▼

摘要

本文作者选取了《自然手册》中《田野和林间昆虫》这一章节作为案列,分析了CAT技术在科普翻译中的运用。该案例是美国作家写个小学生的自然科普类读物,而本章节主要介绍了对田野和林间昆虫的观察试验方法。
  本文首先概括了科普翻译在中国的发展历程及计算机辅助翻译技术的发展和意义,使读者意识到两者结合的必要之处。其次,本文结合具体案例,从译前、译中、译后三个环节详解展开了对计算机辅助翻译在科普翻译中的运用的探究。最后,作者得出结论,高效的科普翻译工作从始至终都离不开计算机辅助翻译技术。
  然而,在实践中CAT在科普翻译中的运用还并未完全被整个行业接受,广大译者难以短期内熟练掌握CAT技术;在理论研究上,将CAT技术运用于科普翻译的研究更是凤毛麟角。因此,要将CAT技术全面应用于科普翻译中,我们还需付出更多的心血和努力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号