首页> 中文学位 >《曼尼托巴大学2015-2020战略规划》翻译实践报告
【6h】

《曼尼托巴大学2015-2020战略规划》翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Introduction

Chapter 1 Task Description

1.1 The Source Text

1.2 Features of the Source Text

1.3 Background and Significance

Chapter 2 The Process of Translation

2.1 Preparation and Duration

2.2 Time and Quality Control

2.2.1 Time

2.2.2 Quality Control

Chapter 3 Case Study

3.1 Introduction of Translation Theory

3.1.1 Skopos Rule

3.1.2 Coherence Rule

3.1.3 Fidelity Rule

3.2 Translation Difficulties

3.2.1 Difficulties in Words

3.2.2 Difficulties in Syntax

3.3 Translation Methods

3.3.1 Amplification

3.3.2 Omission

3.3.3 Division

3.3.4 The change of the voices and repetition

Conclusion

参考文献

Appendix I:Translated Text

Appendix II:Source Text

致谢

展开▼

摘要

学校发展规划取决于国家或地区教育发展战略规划的要求。它系统地分析学校发展现有的基础及所处的环境,并确定学校在一定时间内要达到的主要目标和发展途径,通过学校共同体成员的共同努力,最终提高学校的办学水平和教育质量,推动学校的可持续发展。
  加拿大是世界上最发达的国家之一,曼尼托巴大学,在曼尼托巴的研究机构中占据着主导地位,是加拿大最具研究型的大学,拥有世界一流的教师,将专业知识与地方、国家和国际接轨,为学生提供独特丰富的教育经验。曼尼托巴大学战略规划具有独特的视角和很高的应用性。通过翻译实践,笔者对大学发展规划类文本的翻译探索进行了初步尝试。在维梅尔的目的论翻译理论指导下,用一些行之有效的翻译方法,来满足目的语读者对该文本的需求,并有利于促进我国高校发展与繁荣。
  本篇论文分三章进行了阐述,第一章任务描述:源文本来源和特点,选题的背景和意义等。第二章是翻译的过程:包含翻译准备、任务期限和时间以及质量控制;第三章是案例研究。本文按照目的论的原则提出了该类文本的翻译策略和方法,指出了翻译中的难点,举例分析了各类翻译方法的运用。最后是结论部分。作者讲述了在翻译工作中需要改进的经验和问题,并试图在未来做得更好。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号