声明
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Project Background
1.2 Task Description
1.3 Significance of the Report
Chapter Two Translation Procedures
2.1 Preparations before Translation
2.1.2 Short-term Preparation
2.2 Text Analysis
2.2.1 Text Analysis on Lexical Level
2.2.2 Text Analysis on Syntactic Level
2.3 Proofreading and Feedback
Chapter Three Case Analysis
3.1 Theoretical Basis:Functional Equivalence Theory
3.1.1 Functional Equivalence Theory
3.1.2 Principles for Functional Equivalence Translation
3.2 Translation of Culture-loaded Terms
3.2.1 Translation of Streets and Communities
3.2.2 Translation of Organizations and Institutions
3.2.3 Translation of Politieal and Eeonomieal Terms with Chinese Charaeteristies
3.3 Translation of Zero-subject Sentences
3.3.1 Adding Subject
3.3.2 Using Passive Voice
3.4 Translation of Long Sentences
3.4.1 Translation of Long Simple Sentences
3.4.2 Translation of Long Complex Sentences
Chapter Four Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix