声明
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2Research Purpose and Research Questions of This Study
1.3 Methodology
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review on Xi Xiang Ji’s Translation
2.1 Translation Practices of Xi Xiang Ji
2.2 Studies on the English Translation of Xi Xiang Ji
2.3 Comment on Current Study
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Functional Grammar
3.2 Visual Grammar
3.2.1 Representational Meaning
3.2.2 Interactive Meaning
3.2.3 Compositional Meaning
3.3 Audio Grammar
3.3.1 Perspective
3.3.2 Time
3.3.3 Interacting Sounds
3.3.4 Melody
3.3.5 Voice Quality and Timbre
3.3.6 Modality
3.4 Application of Multimodal Discourse Analysis in Translation
Chapter Four Studies on Xu’s English Version within Visual and Audio Modalities
4.1 Discourse Analysis of English Version under Visual Modality
4.1.1 Analysis from the Representational Meaning
4.1.2 Analysis from the Interactive Meaning
4.1.3 Compositional Meaning
4.1.4 Summary
4.2 Discourse Analysis of English Version under Audio Modality
4.2.1 Spoken Language
4.2.2 Rhyme
4.2.3 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings of This Study
5.2 Implication and Application in This Study
5.3 Limitations and Suggestions for Future Research
参考文献
致谢
Publications