第一个书签之前
第一章 翻译项目描述
1.1 翻译项目简介
1.2 翻译项目背景、翻译要求
1.3 翻译项目的目的和意义
第二章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 任务确定与文本清洁
2.1.2 平行文本的查找与阅读
2.1.3 翻译工具的选择与质量监控
2.1.4 术语库的制作与译前翻译问题
2.2 译中处理
2.3 译后审校
2.3.1 自我审校
2.3.2 他人审校
第三章 翻译实践中的理论应用
3.1 诺德的文本分析模式
3.2 文本内因素分析
3.2.1 主题与内容
3.2.2 预设
3.2.3 词汇层面
3.2.4 句子结构
3.3 文本外因素分析
3.3.1 发送者与发送意图
3.3.2 文本的接受者
3.3.3 媒介
3.3.4 时间和地点
第四章 翻译实践总结
4.1 翻译实践经验
4.2 翻译实践中尚未解决的问题
4.3 翻译未来与展望
附 录
附录1:原文
致 谢
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录