引言
1 翻译任务介绍
1.1翻译材料介绍
1.2作者简介
1.3翻译任务的目的及实践意义
1.3.1对中国儿童文学翻译产生的影响
1.3.2 动物小说的魅力
1.3.3对受众群体——青少年的影响
2 翻译过程介绍
2.1译前准备
2.2 译中处理
2.3 译后审校
3 翻译理论
3.1功能主义目的论的发展历程
3.2.目的论的原则
4 翻译案例
4.1童趣性——词汇的翻译
4.1.1拟声词
4.1.2感叹词
4.1.3叠词
4.2可读性——句子的处理
4.2.1拆译法
4.2.2语序调整法
4.2.3非标准语
4.3文学性——修辞的处理
4.3.1拟人
4.3.2比喻
4.3.3一语双叙
5 翻译实践总结
5.1不足及改进途径
5.2收获与提高
参考文献
附录
附录1 原文
附录2 译文
致谢
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录
声明
青岛科技大学;