封面
中文摘要
英文摘要
目录
Introduction
Chapter One The Conceptual Metaphor Theory and Metaphor Translation
1.1 Introduction of Conceptual Metaphor Theory
1.1.1 General Introduction of Conceptual Metaphor Theory
1.1.2 The Key Principles of Conceptual Metaphor Theory Applied in the Present Study
1.1.3 Key Terms of Conceptual Metaphor Theory Applied in the Present Study
1.2 Metaphor Translation from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory
1.2.1 The Essence of Metaphor Translation
1.2.2 Translation Strategies Used in Metaphor Translation
1.2.3 The Categorizations of Metaphors in Terms of Translation According to the Conceptual Metaphor Theory
Chapter Two The Ontological Metaphor Translations in the Two Chinese Versions
2.1 The Ontological Metaphors in Shakespearean Four Tragedies and Their Translations
2.1.1 The Concept of Ontological Metaphor
2.1.2 Counting of Ontological Metaphors Used in Shakespeare’s Four Tragedies and the Chinese Translations
2.2 The Ontological Metaphor Translations in the Two Chinese Versions
2.2.1 Similar Ontological Metaphor Translations
2.2.2 Differences in the Two Chinese Versions
2.3 Summary and Explanations
Chapter Three The Orientational Metaphor Translations in the Two Chinese Versions
3.1 The Orientational Metaphors in Shakespearean Four Tragedies and Their Translations
3.1.1 The Definition of the Orientational Metaphor
3.1.2 Counting of Orientational Metaphors Used in Shakespeare’s Four Tragedies and the Chinese Translations
3.2 The Orientational Metaphor Translations by Zhu and Fang Respectively
3.2.1 Similarities between Zhu and Fang’s Translations
3.2.2 Differences between Zhu and Fang’s Versions
3.3 Summary and Explanations
Chapter Four The Structural Metaphor Translations in the Two Chinese Versions
4.1 The Structural Metaphors in the Four Tragedies and Their Translations
4.1.1 The Definition of the Structural Metaphor
4.1.2 Counting of Structural Metaphors Used in Shakespeare’s Four Tragedies and the Chinese Translations
4.2 The Structural Metaphor Translations in the Two Chinese Versions
4.2.1 Similarities in the Two Chinese Versions
4.2.2 Differences in the Two Chinese Versions
4.3 Summary and Explanations
Conclusion
参考文献
Achievements
致谢
声明