首页> 中文学位 >第四届中欧农业研讨会口译实践报告——口译过程中的高效理解策略
【6h】

第四届中欧农业研讨会口译实践报告——口译过程中的高效理解策略

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 引言

第二章 口译任务简介

2.1 口译任务背景

2.2 口译任务性质

第三章 口译任务过程

3.1 译前准备

3.2 口译过程

第四章 口译过程中的高效理解策略案例分析

4.1 掌握背景知识

4.2 分析语篇关系

4.3 形象化联想记忆

4.4 积极预测

第五章 结论

5.1 口译中高效理解的方法

5.2 本次口译实践对笔者日后工作的启示

参考文献

附录

致谢

个人简介

展开▼

摘要

本文是第四届中欧农业研讨会口译工作的实践报告。报告首先描述口译任务。分别介绍口译任务背景、口译任务性质和口译过程,并且详细地介绍了译前准备这一阶段。报告重点论述口译过程中的高效理解策略,以本次口译实践中与口译理解有关的案例为对象,详细地探讨了口译过程中可能遇到的理解问题,分析如何提高译员的理解效率。通过案例分析,报告有针对性地提出了四个提高理解效率的策略:译员应充分掌握背景知识;要善于分析语篇关系;译员应该有效地使用形象化联想记忆;并且在口译过程中积极预测。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号