声明
致谢
摘要
第一章 引言
1.1 研究背景
1.2 研究目的及意义
1.3 论文结构
第二章 文献综述
2.1 翻译适应选择论的适应与选择研究
2.2 基于翻译适应选择论的国内外研究现状
2.2.1 基于翻译适应选择论的国内相关研究成果
2.2.2 基于翻译适应选择论的国外相关研究成果
2.2.3 翻译适应选择论对翻译界的意义
2.3 翻译适应选择论在口译研究中的应用
第三章 理论框架
3.1 翻译适应选择论概述
3.2 翻译适应选择论的核心要素
3.2.1 翻译生态环境
3.2.2 翻译过程:适应与选择
3.2.3 译者中心作用
3.2.4 多维整合原则
3.3 信息整合适应选择度的评判标准
第四章 案例分析
4.1 官方记者招待会口译的语言特点
4.2 体现译员的适应与选择的相关案例分析
4.2.1 体现在语言维中词汇层面的适应与选择
4.2.2 体现在文化维中修辞层面的适应与选择
4.2.3 体现在交际维的适应与选择
4.3 案例中应用的口译策略
4.4 翻译生态环境对案例中的交传质量评价
4.4.1 多维转换程度
4.4.2 读者反馈
4.4.3 译者素质
第五章 结语
5.1 研究总结及启示
5.2 研究不足及对未来研究的展望
参考文献
附录