声明
致谢
Chapter One INTRODUCTION OF THE TRANSLTION PRACTICE
1.1 Background Information
1.1.1 Information about the Writer
1.1.2 Information about the Source Text
1.2 Significance of the Translation Report
1.3 Introduction to the Dialogue
1.3.1 The Definition of Dialogue
1.3.2 Characteristics of Dialogue in the Source Text
1.4 Structure of the Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
2.1 Preparation Before Translation
2.2 Translation Process
2.3 Revision and Proofreading
Chapter Three CASE ANALYSIS AND STUDY
3.1Theoretical Framework—Register Theory
3.1.1 Introduction to the Register Theory
3.1.2 The Applicability of the Register Theory in Translation Practice
3.2 Field of Discourse
3.2.1 Reappearing the Dialogue Situation
3.2.2 Comprehending the Monologue
3.3 Tenor of Discourse
3.3.1 Character’s Identity Influences on Style of Speaking
3.3.2 Character’s Relationship Influences on Emotional Expression
3.3.3 Character’s Personality Influences on Vocabulary Selection
3.4 Mode of Discourse
3.4.1 Using Short Sentence to Highlight Colloquial Feature
3.4.2 Adding Modal Particle to Express Speaker’s Tone
3.4.3 Using Rhetorical Devices to Make the Content Fluent
Chapter Four PROGRAM CONCLUSION
4.1 Findings of the Report
4.2 Deficiencies of the Report
参考文献
APPENDIXⅠSOURCE TEXT
APPENDIXⅡTARGET TEXT