首页> 中文学位 >英汉同源词掩蔽翻译启动效应的不对称性
【6h】

英汉同源词掩蔽翻译启动效应的不对称性

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

引言

第一部分 文献综述

1核心概念界定

2双语认知加工模型

3同源词启动效应研究

4研究思路

5研究创新

第二部分 实验研究

1.实验一:L1-L2掩蔽翻译启动效应

2实验二:L2-L1掩蔽翻译启动效应

第三部分 总讨论

1 不同启动词的语音启动差异性

2 掩蔽翻译启动效应的不对称性

3 对双语认知模型的应用

4研究局限性和展望

第四部分 总结论

参考文献

附录

附录一:关键刺激材料

附录二:语言熟练度自评表

附录三:关键刺激熟悉度判定

附录四:关键刺激语音相似性判定

附录五:关键刺激翻译对等性判定

致谢

读硕士学位期间的研究成果和发表的学术论文

个人简历

展开▼

摘要

本研究使用掩蔽翻译启动范式研究英汉同源词的翻译启动效应和同源词的启动优势效应,及该效应与语言熟练度之间的关系,其中熟练度通过LexTALE测试(Lemh?fer&Broersma,2012)成绩表征。选取96个英汉同源词和非同源词作为关键刺激材料,考察了分别以汉语同源词和英语同源词作为启动词的启动效应,并与相匹配的汉英非同源词的启动效应进行比较。具体研究方法和内容如下:
  在实验一中,37名不熟练汉英双语者完成词汇判断任务。结果发现,汉语同源词和非同源词作为启动词显著地促进相关英语目标词的加工。但是尽管汉语同源词除了与英语同源词有语义的重叠,也包括语音的相似,汉语同源词也没有表现出同源词启动的优势效应。而且语言相关启动效应与英语熟练度无关。
  在实验二中,24名不熟练汉英双语者完成词汇判断任务。结果发现,英语同源词和非同源词作为启动词,研究的大致程序和刺激材料与实验一一致。结果发现英语同源词的启动优势明显,表现为促进了汉语目标词的加工,而英语非同源词则没有表现出启动效应。而且同源词的启动效应也与英语熟练度无关。同时汉语同源词加工表现出抑制效应,可能是因为语音和语义激活相互竞争导致。
  综合两个实验,发现不同语言的同源词作为启动词表现出不对称的启动效应,为了解释这种启动效应的不对称性,需要考虑到不同语言中的语音和正字法、词汇-语义的通达路径,同时实验结果对于相关双语认知模型和词汇识别模型的应用也得到了讨论。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号