首页> 中文学位 >荷兰阿贾克斯—沈阳飞跃商谈开幕式讲话汉英交传实践报告:口译焦虑现象及对策
【6h】

荷兰阿贾克斯—沈阳飞跃商谈开幕式讲话汉英交传实践报告:口译焦虑现象及对策

代理获取

目录

声明

致谢

1 Task Description

1.1 Background of the Event

1.2 Background of the Interpreting

1.3 Significance of the Interpreting

2 Interpreting Process

2.1 Preparation before Interpreting

2.2 Task Duration

2.3 Assessment of the Interpreting

3 Case Analysis

3.1 Interpreting Anxiety Researches under the Guidance of Gile’s“the Effort Model”

3.2 Difficulties Caused by IA

3.3 Solutions to Negative Influence of IA on SIVP

4 Conclusion

4.1 Major Findings

4.2 Limitations

4.3 Suggestions

References

Appendix A

Appendix B

Appendix C

展开▼

摘要

本文是关于荷兰阿贾克斯足球俱乐部和沈阳飞跃教育集团商谈开幕讲话汉英交传活动的实践报告。2016年5月,受辽宁足球发展促进会委托,作者任本次开幕式讲话的翻译。
  与其它实践报告不同,本文梳理了口译焦虑现象的理论基础,研究了口译焦虑现象对学生译员语言表现的影响并尝试提出相应的解决策略。作者在吉尔的认知负荷模型,斯皮尔伯格的―状态—特质‖理论及卡萨迪和约翰逊的测试焦虑模型等理论的指导下,主要分析了造成口译焦虑现象的言外因素和言内因素,解释了包括听焦虑、记忆焦虑和译焦虑在内的三种不同类型的焦虑现象,并描述三个不同层级的焦虑:高焦虑、适度焦虑和低焦虑。学生译员的语言表现和非语言表现都会受到不同层级焦虑的影响。本文主要研究的是口译焦虑现象对学生译员语言表现的影响,比如,重复、句子结构不完整、逻辑联系缺失、信息传译不精准、术语表达不准确等。同时,本文也提出学生译员可以通过精神调节或使用记忆策略和简化策略等口译策略来提高学生译员的语言表现。作者希望能通过对自己的样本分析帮助并推动口译焦虑现象的研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号