致谢
1Task Description
1.1 Background Information
1.2 Objectives of the Translation
2 Translation Process
2.1 Pre-translation Preparation
2.1.1 Background Information Collection
2.1.2 Translation Schedule
2.2 Translation Stages
2.2.1 Translation Draft
2.2.2 Revision and Proofreading
3 Case Analysis
3.1 An Overview of Newmark’s Translation Theory
3.1.1 Definition of Semantic Translation and Communicative Translation
3.1.2 The DifferencesbetweenSemantic Translation and Communicative Translation
3.2 Features of Source Text
3.2.1 Appealing Headline and Chapter Names
3.2.2 Frequent Use of Verbs
3.2.3VividDescriptions with Sensory Details
3.3Strategiesin Translation under the Guidance of Semantic Translationand Communicative Translation
3.3.1 Translation of Headline and Chapter Names–Rewriting
3.3.2 Translation of Descriptive Sentences with Multiple Verbs
3.3.3 Translation of Descriptive Sentences with Sensory Details
3.4 Summary of Translation Strategies and Methods
3.5 Implications
4 Conclusion
4.1 Major Findings and Limitations
4.2 Suggestions on Future Translation
参考文献
Appendix