首页> 中文学位 >从主要翻译流派看当代西方翻译理论的发展现状
【6h】

从主要翻译流派看当代西方翻译理论的发展现状

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Acknowledgement

1. INTRODUCTION

2. LINGUISTIC THEORETICAL BASIS

3. MAIN SCHOOLS OF TRANSLATION STUDIES

4. DECONSTRUCTION IN TRANSLATION STUDIES

5. CONCLUSION

REFERENCES:

展开▼

摘要

二十世纪下半叶以来,西方翻译理论研究盛况空前,其多元化、跨学科的相互借鉴、交流、交锋、渗透的研究模式,不仅为本学科的发展提供了新的支撑和增长点,也赋予相关学科(特别是文化研究)一个不可或缺的新视角。本文在综合诸多学说基础之上将20世纪下半叶的西方翻译理论划归为语言学派、翻译研究学派和解构主义学派三个主要流派。从50年代起,西方出现了一批理论学者,他们把翻译问题纳入到语言学的研究领域,于是出现了翻译研究中的布拉格学派、美国结构主义学派、英国社会语境学派、科学学派以及其他一些泛语言学学派,给传统的翻译研究注入了新的内容,使翻译研究的结果显得比较“直观”与“科学”。霍尔姆斯在1972年发表了一篇划时代的文献——《翻译研究的名与实》,标志着翻译研究派的开始。尤其是进入80年代以后出现的翻译研究的“文化转向”更是跳出了文本的束缚,将翻译研究放到了一个更宏大的文化语境中,拓宽了人们的视野,完善了翻译作为独立学科存在的理论根基。开始于20世纪60年代中期的解构主义思潮同样对翻译理论产生了巨大的冲击。解构主义主张用辩证的、动态的、和发展的哲学观来看待翻译,强调原文取决于译文,没有译文原文无法生存,最终达到对原文的解构。纵观20世纪下半叶整个西方翻译理论的发展进程,存在着比较明显的七大特征。基于这些特点和不足,可以预测出西方翻译理论的未来走向:翻译研究仍然会与文化研究紧密结合,文化研究也会出现“翻译转向”;翻译以及翻译理论的研究也会与越来越多的学科发生联系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号