首页> 中文学位 >俄语体育文本汉译实践报告——以俄联邦和外贝加尔斯克地区体育局章程翻译为例
【6h】

俄语体育文本汉译实践报告——以俄联邦和外贝加尔斯克地区体育局章程翻译为例

代理获取

目录

声明

摘要

外文摘要

引言

第一章 任务简介

第二章 译前准备

第三章 案例分析及解决策略

一、公文事物语体的概念和特征

二、俄联邦和外贝加尔斯克地区体育局章程翻译的语体特征

三、俄联邦和外贝加尔斯克地区体育局章程翻译的语言特点

(一)词汇特点

(二)句法特点

四 俄联邦和外贝加尔斯克地区体育局章程翻译的汉译策略

(一)词汇的汉译策略

(二)句子的汉译策略

第四章 实践总结

参考文献

致谢

附录

展开▼

摘要

在全球化进程下,中俄之间在政治、经济、文化、体育领域的交往越来越密切。随着人们对健康生活方式追求的不断发展和对体育领域交流的不断深入,中俄在该领域的相互关系越来越密切,所以国家和地区体育章程的翻译也越来越引起翻译工作者的重视。而对国家和地区体育章程进行了解,是保证体育活动顺利进行的前提。
  本文以俄联邦联邦体育部章程和外贝加尔斯克边疆区体育局章程的翻译实践为例对文本进行详细分析。
  首先,译前准备中为了详细的对文本进行翻译,译者要通晓有关体育方面立法框架下的知识。其次,该体育文本属于公文事务语体,译者主要分析了俄联邦和外贝加尔斯克边疆区体育局章程翻译的语体的基本特征,同时从词法和句法特点上总结分析了体育局章程的语言特点,以及从词汇的汉译策略和语句的汉译策略上分析俄联邦和外贝加尔斯克地区体育局章程翻译的汉译策略。最后,笔者对这次翻译实践中遇到的问题和困难进行总结。
  希望这些翻译方法能够应用于分析体育文本方面翻译工作者的工作。

著录项

  • 作者

    王雷;

  • 作者单位

    辽宁师范大学;

  • 授予单位 辽宁师范大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 许凤才;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H355.9;
  • 关键词

    俄汉翻译; 语体特征; 体育文本;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号