首页> 中文学位 >《商战之电商风云》口译实践报告
【6h】

《商战之电商风云》口译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本文以纪录片《商战之电商风云》为口译实践材料。该纪录片分为七集,展示了中国电子商务十五年的发展史,讲述了电商领域的故事。译者选取其中的两集《电商江湖》和《价格战》进行交传口译实践。 在本次口译实践中,译者将释意理论作为口译过程中的指导理论。针对模拟口译实践中遇到的问题进行研究,通过具体案例进行分析并总结应对策略。在口译实践过程中,译者遇到的问题主要是缺失成分的增补,重复信息的处理,专有名词的翻译以及文学性语言的翻译等等,针对以上问题所使用的方法有增译,减译,句子重组,直译和意译。 本次模拟口译实践从选题到实践历时三个月,为了保证译文质量,译者进行了大量的准备工作,因此顺利完成了此次口译实践。回顾整个过程,译者总结了问题所在。从背景知识、译员素质以及知识积累方面提出了改进意见。熟悉了交传翻译流程,扩大了电子商务方面的知识和词汇储备。对准备过程及实践过程中出现的问题有了更深入的了解,并掌握了应对策略,为今后的口译活动积累了十分宝贵的经验,也希望对广大纪录片口译学习者有所启发,为相关领域研究人员提供些许参考。

著录项

  • 作者

    高阳;

  • 作者单位

    沈阳理工大学;

  • 授予单位 沈阳理工大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 姚丽;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    商战;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号