首页> 中文学位 >中国日语学习者サ变二字同形词的误用分析
【6h】

中国日语学习者サ变二字同形词的误用分析

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

译文摘要

目录

第一章 序論

1.2 日中同形語と誤用分析に関する先行研究

1.3 研究方法及び研究意義

第二章 日中同形語について

2.1 サ変二字同形語とは

2.2 日中同形語の成り立ち

2.3 日中同形語の分類

第三章 訳文資料による誤用調査と分析

3.1 本調査資料に対する説明

3.2 統計方法と結果

3.3 誤用表現に対する分析

3.4 誤用原因の究明

第四章 日本語教育に対する提言

4.1 日本語教師への提言

4.2 日本語学習者への提言

4.3 日本語教材への提言

第五章 終論

5.1 本論のまとめ

5.2 今後の課題

参考文献

致谢

展开▼

摘要

日语和汉语虽然属于不同的语言体系,但是日语不仅从汉语借用了汉字和汉语词,还通过转用、变形等手段创造了很多新型汉语词汇。两者的关系愈益密切起来。因此,有关日汉汉字词的研究也备受中日两国学者的关注,如火如荼地进行着。其中,汉字字形一样的词被称为“中日同形词”。中日同形词是日语和汉语在词汇层面上的一种特殊现象,也是日语和汉语共有的瑰宝。
  本文立足于前辈的研究,首先从整体上探讨了解中日同形词,再通过由学生翻译作业制作而成的译文资料,对サ変二字同形词进行使用调查和误用分析,并且着重探究分析其中的误用表达。
  本文的主要内容如下:
  第一章从有关中日同形词和误用分析的先行研究入手,阐述本文的研究对象、研究背景、研究方法以及研究意义。
  第二章明确サ変二字同形词的定义后,介绍其成形史,并重点介绍其分类状况。
  第三章就学生翻译作业中出现的误用调查进行详细分析。首先解释说明本调查所使用的译文资料,其次明确由该译文资料统计所得的误用数量及正确数量。再从词汇意义的差异、品词性的差异以及感情色彩的差异三个角度分析误用表达。最后将对产生这些误用的原因进行探讨。
  第四章提出本研究对于日语教育(日语教师、学习者以及教材)的谏言。
  第五章总结研究结果,提出尚待深入研究的方向。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号