首页> 中文学位 >商务口译中的译员素质——维多利亚州企业家江苏驻点项目报告
【6h】

商务口译中的译员素质——维多利亚州企业家江苏驻点项目报告

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Introduction

Chapter One Project Survey

1.1 Project Survey

1.1.1 Introduction to the Victoria Jiangsu Business Placement (VJBP) Program

1.1.2 Schedule of the Project

1.2 Features of Business Interpreting as Manifested in the Project

1.2.1 Significance of Business Interpreting

1.2.2 Features of Business Interpreting

Chapter Two Major Problems Encountered in the Project

2.1 Insufficiency in Extra-linguistic Knowledge

2.1.1 Difficulty in Mastering Pragmatic Implication

2.1.2 Insufficiency in Encyclopedic and Professional Knowledge

2.2 Challenges in Cross-Cultural Awareness

2.2.1 Difficulty in Cross-Cultural Awareness

2.2.2 Cross-cultural Communication Failure

2.3 High Requirements of Memory

2.3.1 Insufficiency in Short-term Memory

2.3.2 Difficulty in Memorizing Numbers

Chapter Three Solutions to the Problems

3.1 Increasing Encyclopedic and Professional Knowledge

3.2 Adhering to the Principle of Cultural Integration

3.3 Conducting Logic-reconstructing Exercise and Simultaneous Training

Conclusion and Recommendations

Bibliography

Appendix

Acknowledgments

展开▼

摘要

随着全球化的进一步发展,各国间的联系愈发密切,各国经济交往频繁,越来越多的国外企业家来到中国参与各种投资、融资等贸易活动。维多利亚州企业家江苏驻点项目正是这样的商业贸易项目。
  本项目分为前期准备、项目进程、项目反馈三阶段,参与人员包括12位企业家和2位议员。江苏省工商联合会作为项目促进者,共分派14名翻译人员,分别负责企业家翻译活动。笔者主要负责其中一位议员的日程活动与翻译,帮助双方进行交流和谈判,达成协议。然而,在翻译过程中笔者也遇到了许多问题,如谈判涉及领域广而感到言外知识欠缺;跨文化意识不够而导致翻译理解传达出现偏差;短时记忆不准确而导致翻译出现错误等。因此,笔者以维多利亚州企业家江苏驻点项目为依托,从言外知识、跨文化意识和短期记忆三个方面,探讨译员素质在商务口译中的意义和作用,呼吁陪同口译员高度重视译员自身素质,切实提高口译水平和服务质量,实现全方面均衡发展。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号