首页> 中文学位 >英汉双重否定范畴的语用对比研究
【6h】

英汉双重否定范畴的语用对比研究

代理获取

目录

第一个书签之前

List of Tables

List of Figures

Chapter One

INTRODUCTION

1.1 Research Topic

1.2 Research Object

1.3 Significance of the Study

1.4 Source of the Corpus

1.5 Framework of the Study

1.6 Summary

Chapter Two

LITERATURE REVIEW

2.1 Attribution and Classification of Double Negat

2.1.1Classification according to part of speech

2.1.2 Classification according to syntactic featur

2.1.3 Classification according to semantic feature

2.2 Studies on Syntactic Features of Double Negati

2.3 Tentative Studies on Pragmatics of Double Nega

2.4 Summary

Chapter Three

CATEGORIZATION OF DOUBLE NEGATION FROM PRAGMATIC P

3.1Principles of Pragmatic Classification

3.2 Pragmatic Classification of Double Negation

3.2.1 Intensified affirmation

3.2.2 Diminished affirmation

3.3.3 Fuzzy affirmation

3.3 Summary

Chapter Four

PRAGMATIC STUDY ON DOUBLE NEGATION IN ENGLISH

4.1 Intensified Affirmation

4.1.1 Subjective markers conveying the great quant

4.1.2 Syntactic constraints influencing the struct

4.2 Diminished Affirmation

4.2.1 Subjective markers conveying the small quant

4.2.2 Syntactic constraints influencing the struct

4.3 Fuzzy Affirmation

4.3.1 Phonetic features in contexts

4.3.2 Pragmatic features and elimination of ambigu

4.4 Summary

Chapter Five

PRAGMATIC STUDY ON DOUBLE NEGATION IN CHINESE

5.1 Intensified Affirmation

5.1.1 Subjective markers conveying the great quant

5.1.1.1 Degree adverb markers

5.1.1.2 Modal adverb markers

5.1.1.3 Conjunction markers

5.1.1.4 Parenthesis markers

5.1.2 Syntactic constraints influencing the struct

5.2 Diminished Affirmation

5.2.1 Subjective markers conveying the small quant

5.2.1.1 Adverb markers

5.2.1.2 Conjunction markers

5.2.1.3 Auxiliary markers

5.2.2 Syntactic constraints influencing the struct

5.3 Fuzzy Affirmation

5.3.1 Phonetic features in contexts

5.3.2 Pragmatic features and elimination of ambigu

5.4 Summary

Chapter Six

CONTRASTIVE ANALYSIS OF DOUBLE NEGATION IN ENGLISH

6.1 Similarities of Double Negation in English and

6.2 Differences of Double Negation in English and

6.3 Application of the Contrastive Study of Double

6.4 Summary

Chapter Seven

CONCLUSION

7.1 Major Findings

7.2 Limitations and Suggestions

References

展开▼

摘要

双重否定作为一个复杂且重要的语义范畴,历来受到语言研究者的关注。以往学者大多囿于句法、语义框架探讨其否定焦点、结构类型及其与肯定句的关系等。迄今,双重否定的韵律特征、解歧过程等并未得到研究者的充分关注,且鲜有把语境因素纳入考察范围。更为重要的是,以往研究并未专门探讨双重否定的语用歧义问题,从而影响了从根本上推动双重否定的研究进展。 本文以认知语用学为理论基础,从语用视角出发对英汉双重否定范畴进行分类。根据双重否定句是否依赖语境以及语义是否具有流动性,将其归纳为静态、动态双重否定。然后再根据句式的肯定程度、主观量差异,分为强量肯定、弱量肯定、不定量肯定,在此基础上分别探讨各类双重否定句在语音、词汇、句法、语用四个层面的特征。 英汉双重否定的相同点体现在以下两个方面:(1)存在相同的语用类型系统。汉语和英语中均存在动态及静态两种双重否定。其中动态双重否定既可以表示强量肯定,也可以表示弱量肯定,静态双重否定则语义固定,只能表示其中一种;(2)汉英双重否定的表现手段相似。双重否定的意义在形式上都受到了语言规则系统制约,表现为语音手段、词汇手段、句法手段、语用手段四种形式。 英汉双重否定的不同点体现在以下三个方面:(1)总体上,英语双重否定多表示弱量肯定,而汉语则多表示强量肯定;(2)在语用类型上,英语双重否定大量存在“显性否定成分+隐性否定结构”,如“can not help but do sth.”、“too…not to”,而汉语双重否定可通过调整语序来表达不同语用类型,如“无不”和“不无”,“没有不”和“不是没”;(3)在表达手段上,英语双重否定词汇标记少,而汉语中词汇标记丰富,常与其共现,且汉语否定副词构成的双重否定比英语更丰富。 本文具有一定的理论和实践意义。首先,理论上,英汉双重否定均存在相同的认知动因。英汉双重否定均是为满足认知原则中的象似性原则,英汉语言使用者通常会采取叠加量标记的方式来增加表意内容。其次,在应用上,对双重否定规律性的考察有助于人们更好地区分各种表达差异,选择恰当表达形式,有效指导人际会话,促进人际交往。有关双重否定识别研究,还对机器翻译有着启发作用,原基于短语架构的机器翻译可将短语与不同语境建立联系,从而提高翻译质量。

著录项

  • 作者

    王琳;

  • 作者单位

    南京航空航天大学;

  • 授予单位 南京航空航天大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 徐以中;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 中国少数民族语言;语法;
  • 关键词

    英汉; 否定范畴;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号