首页> 中文学位 >现代汉语中的日源外来词研究
【6h】

现代汉语中的日源外来词研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

第一章 はじぁに

1.1研究の目的と意義

1.2研究の方法

第二章 先行研究

2.1 20世紀初期の研究

2.2 20世紀中後期の研究

2.3現代の研究

第三章 中国語の日系外来語を吸収すゐ歴史の回顧

3.1古代中国語にぉけゐ日系外来語

3.2明治維新から日中戰争の間の日系外来語

第四章 80年代以後の日系外来語

4.1日系外来語の数量

4.2種類

4.3受け入れル一ト

4.3.1 ドヲマ、小说、映画、アニメ、漫画などを媒介で

4.3.2台湾、香港(経)由で

4.3.3学生、旅行者(経)由で

第五章 日系外来語の異変

5.1字形上の異変

5.2読音上の異変

5.3意味上の異変

5.3.1意味範囲の拡大

5.3.2意味範囲の縮小

5.3.3意味のプヲスマィナスの変化

5.3.4意味の派生

5.3.5主要的な意味と二次的な意味の転換

第六章 日系外来語にょゐ影響

6.1言語面の影響

6.1.1字形上の影響

6.1.2造語成分の增加

6.1.3同義語の增加

6.1.4单語の品詞分類への影響

6.1.5文法への影響

6.2社会面の影響

6.2.1中日間の交流の深化

6.2.2新事物の転入

第七章 結論

7.1中国語は古代から(絕)ぇず日系外来語を吸収した

7.2中国語は外来語を吸収すゐ時に独自な特徵がぁゐ

7.3中国語は発展性に溢れゐ言語でぁゐ

参考文献

謝辞

展开▼

摘要

中国和日本是一衣带水的邻国,自古以来就在各个领域交往不断。在政治、经济等领域不断交流的同时,语言方面也相互影响,不断地进行着交流。在进入二十世纪八十年代之后,世界各国之间的联系更加紧密了,中日之间的交流也更加兴盛。在语言交流的方面也呈现出一些新的特征。本文主要研究的是二十世纪八十年代以后的日源外来词。
   本文首先对中日之问语言交流的相关先行研究进行了梳理。回顾了二十世纪至今的中日语言交流的研究成果,并进行了细致的分析。纵观这些研究,笔者认为对于二十世纪以后的日源外来词的整体性研究还不够充分。
   其次,本文回顾了从古代至今汉语吸收日源外来词的历史。主要分为三个阶段,一是从古代到日本明治维新期间,二是日本明治维新到抗日战争期间,三是中日邦交正常化至今。其中第三个阶段是本文的主要研究部分。笔者通过报纸、杂志、新闻报道、新语词典、网络等多种途径,收集二十世纪八十年代之后传到中国的日源外来词,并对这些外来词是如何传到中国来的进行了研究。其中,既有通过漫画、小说、电视剧等传到中国的,也有经由台湾香港传来中国内地的,还有通过学生、旅行者等传到中国来的。日源外来词有各种变化,才得以在汉语中保留下来,为此,本文着重从字形、读音、意义这几个方面考察了日源外来词在汉语中发生的变化。其中意义方面日源外来词发生的变异有意义范围的扩大或缩小、意义贬褒的变化、意义的派生、主要意思和次要意思的转变等。日源外来词进入汉语之后,对中国社会文化也带来了影响,本文还从语言方面和社会方面两个阐述了日源外来词带来的影向。
   最后本文概括叙述了通过本研究得出的结论。无关乎国力的强弱,从整个历史来看,汉语一直在不断地吸收日源外来词,并且汉语在吸收外来词的时候呈现出一些发展性的独特特点,例如偏向于吸收汉字词、意译词等。另外,汉语在吸收日源外来词的同时也对日源外来词的字形、意义等方面进行了一系列的改造。汉语在吸收日源外来词的时候既没有无选择地一概吸收,也没有一概拒绝,而是始终保持着自己的特色,笔者认为汉语是一种充满发展可能性的语言。

著录项

  • 作者

    丁杨;

  • 作者单位

    江苏大学;

  • 授予单位 江苏大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王保田;
  • 年度 2010
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 词类;
  • 关键词

    现代汉语; 日源外来词; 字形; 读音;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号