首页> 中文学位 >中日两字同形词的词性研究
【6h】

中日两字同形词的词性研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

第一章 はじめ

第二章 先行研究と本論の立場

2.1 同形語についての先行研究

2.1.1 中日同形語意味分類の角度から検討された先行研究

2.1.2 意味分野別における同形語の先行研究

2.2 本論の立場

2.2.1 本研究の対象とする同形語

2.2.2 研究対象

2.2.3 研究資料と方法

第三章 日本語でサ変動詞が、中国語で形容詞になる漢字語彙の分類についての考察

3.1 心理の常態、物事の実態からの一時的逸脱を表すもの

3.1.1 実態からプラスの面への逸脱を表すもの

3.1.2 実態からマイナスの面への逸脱を表すもの

3.2 変化·進歩を表すもの

3.2.1 プラスの変化を表すもの

3.2.2 マイナスの変化を表すもの

3.3 関係の構成を表すもの

3.4 例外

第四章 学習者の中日両言語の品詞への理解の実態および誤用の原因

4.1 理解の実態について

4.1.1 理解率の低い語彙の分類

4.1.2 理解率の低い語彙に対する説明

4.2 誤用の原因

第五章 動名詞と非動詞性の語の判断方

5.1 語構成の観点から

5.2 意味の観点から

結論

謝辞

参考文献

付録

展开▼

摘要

日语和汉语虽属于不同的言语范畴,都是用汉字来表示的。它们以汉字为媒介,保持着密切的联系并相互影响。因为这种关系,以汉语为母语的日语学习者在国内外日语学习者中占的比例是最多的。对于日语学习者来说,因为有相同的汉字标记存在,使得他们在学习日语的过程当中,感到一种相识感和亲切感。
   但是,也正是因为这一点,由母语造成的误解干预也很明显,其中,由品词性造成的误用最显而易见,给学习者带来很多麻烦。因此,本论文主要以二字汉字词为研究对象,通过归纳中日同形语字典《日汉同形异义词词解》和《日汉同形异义词词典》中出现的符合本文要求的词汇,进行分析整理,并实施考察研究。通过这一系列的分析,发现这样一种现象,在日语中,“紧张”都是作为サ变动此「緊張する」来使用的,然而对于一些日语学习者而言,经常把“紧张”看成形容词「緊張な颜」或者「紧张だ」来使用。
   于是,本文根据中日同形语的先行研究,收集了符合本文要求的词汇,通过分析整理,做成了一份问卷调查,通过分析调查结果来分析日语学习者对中日同形语的理解现状。并说明其误用的原因以及如何在使用的过程中判断词汇的动词性和非动词性,以便在以后的学习使用过程中便于理解。以下是本文得出的结论。
   一在日语中是动词性而在汉语中是形容词性的词汇,大致可以分为“从心理常态以及事物常态的一时的脱离”“变化·进步”“关系结构”“例外”等四类。
   二关于对中日同形语的理解现状,日语学习者对于各词汇的理解率都不一样。但其使用错误最要的原因还是在于对中日同形语品词性理解的差异。例如,在日语中这些词汇都是作为“二字漢語+する”动词来使用的,而日语学习者经常把这些词汇作为形容词或名词“二字漢語+こなる”,“二字漢語+だ”来使用。其中,一年级学生与二年级学生的理解率普遍偏低,而三年级学生和四年级学生在理解上的差异很小,但根据学习日语的程度不一样,四年级学生的理解率稍微高于三年级学生。
   三关于误用的原因,最主要还是日语学习者受母语的影响很大。一方面,日语学习者对于有变化趋向的两字词汇经常是作为形容词来使用,而很少有人认为其词性是动词性。另一方面,在中国人的意识当中,对于自然发生的事情和人为引起的事情都有明确的划分,前者一般是用“~になる”这种形式,而后者一般是用“~にする”这种形式。因此,对于自然发生的事情就存在一种强烈的心理抵抗。
   四关于如何区别某词汇是否是动名词,可以从言语构成和意义两个观点来考虑分析。

著录项

  • 作者

    徐晶;

  • 作者单位

    东南大学;

  • 授予单位 东南大学;
  • 学科 日语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 陶友公;
  • 年度 2010
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H364.2;
  • 关键词

    两字同形词; 日语; 汉语; 词性;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号