首页> 中文学位 >浅谈旅游指南类文本英译汉策略及方法
【6h】

浅谈旅游指南类文本英译汉策略及方法

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 前言

第二章 旅游指南类文本功能及其语言特色

2.1 文本类型理论

2.2 旅游指南类文本功能

2.3 旅游指南文本语言特色

第三章 旅游指南翻译策略和方法

3.1 选择词义

3.2 增补信息

3.2.1 增补文化背景知识

3.2.2 增补实用信息

3.3 调整语序

3.4 适当分句

第四章 总结

参考文献

附录:一万字翻译译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

伴随着越来越热的“国外自助游”,旅游指南类文本在人们的旅游出行和国际交流中开始扮演着越来越重要的角色。旅游指南类文本是综合性较强的文本,既担负着给游客(读者)提供信息的任务,又在某种程度上起着文化交流的作用,有些旅游攻略和游记还反映出作者自己的喜好和感情,在语言表达上也有着明显的特征。
  本文以文本类型理论为依据,分析了旅游指南类文本的文本功能类型以及语言特色,通过对CNN官网上旅游指南文本进行翻译,指出译者在翻译时需考虑读者的需求和预期,并在此基础上探讨了该类文本的翻译策略及方法,以期为旅游文本的翻译实践提供借鉴作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号