首页> 中文学位 >成语英译策略选择的得与失:《推开营销之门--源于中国本土的营销思考》(节选)英译实践报告
【6h】

成语英译策略选择的得与失:《推开营销之门--源于中国本土的营销思考》(节选)英译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Description of Translation Project

1.2 Translation Process

1.3 Analysis of Source Text Feature

Chapter 2 Brief Review of Translation Strategies

2.1 Domestication

2.2 Foreignization

Chapter 3 Application of Foreignization Strategy in Translating Narrative Idioms

3.1 Merits of Selecting Foreignization Strategy

3.1.1 Retaining Cultural Elements

3.1.2 Keeping Exotic Style

3.1.3 Balancing Grammatical Structure

3.2 Demerits of Selecting Foreignization Strategy

3.2.1 Weakening Conciseness

3.2.2 Causing Misunderstandings

Chapter 4 Application of Domestication Strategy in Translating Descriptive Idioms

4.1 Merits of Selecting Domestication Strategy

4.1.1 Keeping Economical Expression

4.1.2 Giving Play to Idiomatic Style

4.1.3 Handling Semantic Logical Relations

4.2 Demerits of Selecting Domestication Strategy

4.2.1 Lacking Expressiveness

4.2.2 Bringing Semantic Vagueness

Chapter 5 Conclusion

References

Appendix

Acknowledgements

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号