文摘
英文文摘
论文说明:List of Tables
Introduction
Chapter 1 Analysis of Brand Names
1.1 Nature of Brand Name
1.2 Function of Brand Name
1.2.1 Informative Function
1.2.2 Aesthetic Function
1.2.3 Vocative Function
1.3 Difficulties in Brand Name Translation
Chapter 2 Reception Aesthetics and Brand Name Translation
2.1 The Theoretical Origins and Development of Reception Aesthetics
2.2 The Core Concepts of Reception Aesthetics
2.3 Reception Aesthetics as Guidance
Chapter 3 Comparative Study of English and Chinese Brand Names
3.1 Linguistic Comparison of Brand Names
3.1.1 Phonetic Comparison of Brand Names
3.1.2 Morphological Expectation of Brand Name
3.1.3 Semantic Expectation of Brand Names
3.2 Cultural Comparison of Brand Names
3.2.1 Cultural Comparison in Self-construal
3.2.2 Cultural Comparison in Motivation Drives
3.2.3 Cultural Comparison in Context
Chapter 4 Principles and Methods for Brand Name Translation
4.1 Principles of Brand Name Translation
4.1.1 Respecting Translator's Subjectivity
4.1.2 Satisfying Reader's Horizon of Expectation
4.1.3 Fulfilling the General Requirements of a Good Brand Name
4.2 Methods of Brand Name Translation
4.2.1 Literal Translation
4.2.2 Transliteration
4.2.3 Synthesis
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements