首页> 中文学位 >从功能对等看习语翻译中的形象处理
【6h】

从功能对等看习语翻译中的形象处理

代理获取

目录

声明

Introduction

Chapter One Definition and Features of Idoms

Chapter Two Images in English and Chinese Idioms

Chapter Three "Functional Equivalence"and Idom Translation

Chapter Four Image Rendering in Idiom Translation

Conclusion

Bibtiography

Appendix

Acknowledgements

展开▼

摘要

It is universally acknowledged that idioms are heavily culture-loadedlanguage. English and Chinese are both rich in idioms, which are peculiarin their structural stability and semantic unity We also note that imagesare the main carrier of cultural message in idioms. The translation ofidioms involves not only the transferring of meaning, but also therendering of images. To do the latter, we should first be clear about thesimilarities and differences between images in English and Chineseidioms, and the relationship between image and its associative meaning.In fact, differences between cultures cause many more severecomplications for the translator than do differences in language structure. The introduction of Nida's

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号