首页> 中文学位 >浅析英汉语词汇空缺的翻译方法
【6h】

浅析英汉语词汇空缺的翻译方法

代理获取

摘要

世界各民族的文化既有共性也有个性,这在语言上不可避免地造成词汇空缺的现象,也给翻译实践带来一定的难度。翻译不仅是一个语言转换的过程,同时也是一个文化传达的过程,翻译作为沟通文化的桥梁,应当不断通过填补词汇的空白传递不同文化的个性。译者在翻译实践中能否正确有效地处理词汇空缺,不仅关系到译文质量,还影响到跨文化交际的实现。为了加深对词汇空缺的理解,恰当处理词汇空缺翻译的问题,本文从跨文化交际的角度探讨导致词汇空缺现象的原因,对词汇空缺的翻译难点进行了分析,并结合翻译实践中遇到的词汇空缺实例重点讨论了音译、直译、加注和意译这四种解决问题的翻译方法。最后,本文指出译者应当加强跨文化交际的意识,要能选择恰当的翻译方法忠实地传达词汇的概念意义以及文化内涵,真正做到词语语义的对等,从而实现文化的传播。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号