首页> 中文学位 >试论英语新闻中模糊限制语的翻译方法
【6h】

试论英语新闻中模糊限制语的翻译方法

代理获取

目录

摘要

1.引言

2.英语新闻中模糊限制语的定义和分类

2.1 定义

2.2 分类

2.2.1 变动型模糊限制语

2.2.2 缓和型模糊限制语

3.英语新闻中模糊限制语的功能

3.1 概括功能

3.2 礼貌功能

3.3 自我保护功能

4.英语新闻中模糊限制语的翻译方法

4.1 模糊—模糊

4.2 模糊—精确

4.3 精确—模糊

5.结论

参考文献

附录:翻译材料

致谢

声明

展开▼

摘要

模糊限制语的概念最早由Lakoff于1972年提出,他在《语义标准和模糊概念逻辑的研究》一书中指出,模糊限制语就是“把一切事物弄得模模糊糊的词语”。
   本文从语用角度简要介绍了模糊限制语的两个分类:变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语,并探讨了模糊限制语在新闻中具备的特殊功能:概括功能,礼貌功能和自我保护功能。
   介于模糊限制语的语用功能性,不能简单对其进行直译或意译,而应该根据上下文来运用适当的策略。与以往对新闻文本特征的分析和对模糊限制语的语用功能的探讨不同的是,本文结合前文对模糊限制语的介绍,将着重讨论模糊限制语在实际的新闻报道中的翻译,大致分为三种情况,分别是:模糊对应模糊的翻译;模糊化为精确的翻译;精确转为模糊的翻译。在提出具体的策略之后,作者用实例予以分析证明,从而使分析更具说服力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号