首页> 中文学位 >HBTS品牌X-FOLD XM100型包装机英文产品说明书汉译实践报告
【6h】

HBTS品牌X-FOLD XM100型包装机英文产品说明书汉译实践报告

代理获取

目录

摘要

1.翻译任务简介

1.1 项目背景

1.2 项目目标

1.3 项目意义

2.任务过程

2.1 译前分析和准备

2.1.1 目标文本的语言特点

2.1.2 平行文本的分析

2.2 翻译过程

3.案例分析:HBTS X-Fold XM100型包装机英文产品说明书的汉译

3.1 翻译原则

3.1.1 准确性、专业原则

3.2.2 可读性原则

3.2 翻译对策

3.2.1 语义翻译

3.2.2 交际翻译

3.3 译例分析

3.3.1 词汇的翻译

3.3.2 句子的翻译

3.3.3 语篇衔接

4.经验总结

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

产品说明书的目的在于向客户全面介绍产品信息,帮助客户更好地使用该产品。在词汇、句法和篇章等各方面都有显著的特点。以产品说明书翻译原则:准确性,专业性和可读性原则,以及PeterNewmark的语义翻译和交际翻译翻译对策为理论与方法指导,本报告以HBTS品牌X-FOLD XM100型包装机英文产品说明书作为汉译实践文本,对机电类产品说明书的翻译从词汇、句子和篇章三个方面着手,针对常见问题给出了对应的解决方法。
  词汇方面,翻译专业术语时,如若没有术语库或一词多义,则应结合产品功能及上下语境,慎重选择词义;对名词及名词化结构的翻译,则应分析句子结构,将其处理成动词,形容词甚至从句;缩略词及省略结构的翻译则需认真查阅相关专业背景,选定最准确的翻译和表达形式。句子方面,说明书多采用更具权威的祈使句;大量频繁使用的非谓语动词结构则应认真分析句子结构,灵活翻译成定语从句或状语成分;在处理被动句时,不能一味直译,要结合中文“主动优于被动”的特点,可改译为无主句或主动句。语篇上,应适当调整语序或运用增译的方法,力求语篇衔接流畅。
  最后,但愿通过总结本次翻译的实践经验,能对机电类产品说明书的翻译有一些借鉴和启发,改善和提高电机类产品说明书翻译的质量和水平。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号