摘要
引言
1.翻译项目概述
1.1 翻译项目内容简介
1.2 翻译项目意义
1.3 翻译项目的挑战
2.翻译过程描述
2.1 译前分析与准备
2.2 翻译过程
2.3 译后处理
3.翻译指导依据:英汉对比语言学
3.1 英语注重物称;汉语注重人称
3.2 英语强调前重心;汉语强调后重心
3.3 英语多被动;汉语多主动
4.案例分析
4.1 主语的确定与翻译
4.1.1 以原句的主语作为译文主语
4.1.2 重新确定主语
4.1.3 增补主语
4.2 语序的调整与翻译
4.2.1 句内主要成分位置的调整
4.2.2 定语位置的调整
4.3 被动旬的翻译
4.3.1 有形式标志的汉语被动句与翻译
4.3.2 用词汇手段表示被动意义句子与翻译
4.3.3 意义被动句与翻译
4.4 翻译反思与总结
5.结语
参考文献
附录
致谢
声明