退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
项目说明
源语/译语对照语篇
一、引论
二、本论
2.1 风格的定义
2.2 原作风格的体现
2.2.1 语言层面
2.2.2 人物层面
2.2.3 主题思想层面
2.3 译作风格的体现
2.3.1 语言的采用
2.3.2 人物意象的再现
2.3.3 主题思想的传达
2.3.4 小结
2.4 原作风格与译作风格的统一
三、结论
参考文献
夏园洁;
湖南科技大学;
《雨夜》; 原作风格; 译作风格; 小说翻译;
机译:混合性小说:詹姆斯·乔伊斯《尤利西斯》中的翻译风格
机译:风格流派,风格岛:流行小说中的概念化和再现
机译:中国大学生中育儿风格和情感痛苦:中原思维风格的潜在调解作用
机译:语言独立性对翻译风格和一致性的评价:比较加缪小说《陌生人》的人机翻译
机译:“高低之间没有障碍”:井原斋作小说中的爱情,道德,地位和风格。
机译:改编Grasha Riechman学生学习风格调查和教学风格清单以评估质量改进协作中的个人教学风格
机译:译者的风格还是翻译风格?基于语料库的中国小说小说风格研究
机译:约翰莫纳什将军的领导风格和指挥方法是否与当代指挥官保持一致
机译:通风格栅框架,通风格栅条和通风格栅以及生产通风格栅的方法
机译:通风格栅框架,通风格栅条和通风格栅,以及生产通风格栅的方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。