封面
声明
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
项目描述
Ⅰ项目背景
Ⅱ译前准备
Ⅲ翻译过程
Ⅳ译文校对
源语/译语对照语篇
一、引言
二、目的论概述
2.1目的论的发展概况
2.2目的论的三原则
三、目的论指导下对宾奇言情小说汉译的分析
3.1The Builders的翻译目的分析
3.1.1宾奇言情小说翻译模式的探讨
3.1.2翻译模式之忠实原文特色
3.1.3翻译模式之符合汉语表达
3.2宾奇作品现有中文译本存在的问题
3.2.1词义表达错误
3.2.2翻译腔较重
四、The Builders的汉译技巧探讨
4.1原著内容的准确呈现
4.1.1人名的翻译
4.1.2人物对话的处理
4.1.3人物心理描写的处理
4.2中译文字的简洁流畅
4.2.1特殊意义词的处理
4.2.2长句的处理
4.2.3不规则句式的处理
五、结束语
参考文献