首页> 中文学位 >课堂口译实践报告——非洲英语国家服务外包产业研修班
【6h】

课堂口译实践报告——非洲英语国家服务外包产业研修班

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Introduction

Chapter 1 Pre-interpretation Preparation

1.1 Background of the Seminar on Service Outsourcing

1.2 Task Description

1.3 Preparation Before Interpreting

1.3.1 Collection of Relevant Materials

1.3.2 Collection of the Vocabulary of Service Outsourcing

1.3.3 Preparation for the Contents of the Lectures

Chapter 2 Interpretation process

2.1 Information about the Speaker and the Lectures

2.2 Audience Analysis

2.3 Unforeseen Circumstances

2.4.Classification of Interpretation Errors

Chapter 3 Post-interpretation Summary

3.1 Analysis of Other Interpretating Problems and Causes

3.2 Solution to the Problems

Conclusion

References

Appendix The words and expressions in economy and trade

Acknowledgements

photos and materials

展开▼

摘要

作为一名口译学习者,外事活动和口译实践的积极参与都对于我们的专业学习是一种锻炼和经验的积累。作者参与完成了由国家商务部主办、湖南外贸职业学校承办的“非洲英语国家服务外包产业研修班”的陪同翻译、课堂口译、日常事务以及与外事工作密切相关的沟通交流的翻译工作(包含笔译和口译两个方面)。这是一篇根据作者在非洲英语国家服务外包产业研修班的一次课堂口译撰写的实践报告。首先,该实践报告介绍了非洲英语国家服务外包产业研修班的背景,包括该项目设立和发展背景、学员的背景、课程内容和研修班的活动安排;其次,介绍了课堂口译前的初期准备工作,分别介绍了非洲英语国家服务外包研修班的课题、讲员背景、学员信息、专题内容、授课内容的准备熟悉过程,和根据讲员提供的课件作者在翻译准备前列出可能会涉及到的术语库,以及提前和讲员保持良好的沟通;最后,通过选取译错的句子作为案例,分析课堂口译中存在的问题、原因和提出建议;最后,总结课堂口译实践的方法,希望帮助口译学习者提高翻译的质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号