声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background and Significance of the Translation
1.2 Wallace Stevens and The Contemplated Spuse
1.3 Outline of the Report
Chapter 2 Translation Preparation
2.1 Preparation before the Translation
2.1.1 Choice of the Source Text
2.1.2 Langllage Features of the Source Text
2.2 Translation Process
2.3 Proofreading
Chapter 3 Case Analysis of the Translation Practice
3.1 Translation of Proper Nouns
3.1.1 Categories of proper nouns
3.1.2 Addition
3.2 Translation of Culture-loaded Words
3.2.1 Annotation
3.2.2 Shift on culture level
3.3 Translation of Long Sentences
3.3.1 Division
3.3.2 Reconstruction
4.3 Reproduction of Language Styles
4.3.1 Combination
4.3.2 Shift on Vocabulary level
Conclusion
References
Acknowledgments
Appendix