声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 Literature ReView
1.1 Major Studies of the Translation of Political Text
1.2 Studies on Manipulation of Ideology over the Translation of Political Text
1.2.1 Manipulation of Ideology in Translation
1.2.2 Manipulation of Ideology over the Translation of Political Text
Chapter 2 Political Text
2.1 Definition of Political Text
2.2 Features of the Translation of Political Text
2.2.1 Formality
2.2.2 Political Jargons
2.2.3 Authoritative Tone
2.3 Significance of the Translation of Political Text
Chapter 3 Ideology and the Transaltion of Political Text
3.1 Definition of Ideology
3.2 Andre Lefevere’s Manipulation Theory
3.2.1 Ideology
3.2.2 Patronage
3.2.3 Poetics
3.3 Manipulation of Ideology over the Translation of Political Text
3.3.1 Ideological Manipulation over the Selection of Original Text
3.3.2 Ideological Manipulation over the Process of the Translation of Political Text
3.3.3 Ideological Manipulation over the Response of Readers
Chapter 4 Analysis of Manipulation of Ideology over the Translation of 2011 GWR
4.1 Introduction to 2011 GWR
4.1.1 Writing Process of 2011 GWR
4.1.2 Main Content of 2011 GWR
4.2 Ideological Manipulation over the Translation of 2011 GWR
4.2.1 Discussion on Monderate Rewriting Principle
4.2.2 Selection of Original Text of 2011 GWR
4.2.3 Principles of the Translation of 2011 GWR
4.2.4 Strategies of the Translation of 2011 GWR
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix A
Appendix B (中文长摘要)