首页> 中文学位 >翻译目的论新视角下的商业广告汉英翻译研究
【6h】

翻译目的论新视角下的商业广告汉英翻译研究

代理获取

目录

摘要

绪论

一、研究对象

(一)商业广告的概念

(二)商业广告的功能

二、研究意义

(一)现实意义

(二)理论研究意义

三、研究问题和方法

(一)研究问题

(二)研究方法

四、论文结构

第一章 文献综述

第一节 国内外研究现状

第二节 研究不足和发展趋势

一、研究不足

二、发展趋势

本章小结

第二章 理论框架

第一节 翻译目的论概述

第二节 赖斯、弗米尔、诺德的理论及应用

一、赖斯的文本类型理论

二、弗米尔目的论

三、诺德“功能+忠诚”原则(Function plus Loyalty)

本章小结

第三章 翻译目的论指导下商业广告汉英翻译实例分析

第一节 实例分类原则和方法

第二节 英、汉商业广告的特点对比

第三节 样本分析

一、操作型

二、表情型

三、信息型

本章小结

第四章 研究结果与应用实践

第一节 研究结果

一、不同文本的翻译策略

二、翻译步骤

第二节 应用实践

本章小结

结语

参考文献

致谢

攻读学位期间发表论文

声明

展开▼

摘要

商业广告作为一种重要的宣传手段,在商业活动中起着重要的作用,所以,有必要运用合适的理论对商业广告采取进一步的研究。德国功能派翻译目的论为商业广告研究提供了一个新的视角。本文将功能翻译“目的论”运用到商业广告汉英实践当中,从商业广告文本类型出发,依据其功能将商业广告重新分类,结合现实生活中的成功和失败的广告实例,通过定性分析和对比分析等方法,运用“目的论”相关理论原则,研究不同文本类型下商业广告汉英的翻译策略。同时,将以生产商为导向的“意图”和以消费者为导向的“功能”进行比较,研究二者对翻译目的影响,总结解决问题的办法,最终尝试归纳一套适合商业广告汉英翻译的翻译步骤。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号