首页> 中文学位 >家庭教育读物Raising a Successful Child第七章和第十章英汉翻译实践报告
【6h】

家庭教育读物Raising a Successful Child第七章和第十章英汉翻译实践报告

代理获取

目录

摘要

第一章 任务描述

第一节 原文简介及文本特征

一、原文简介

二、文本特征

第二节 研究目的及意义

一、研究目的

二、研究意义

第二章 翻译过程

第一节 译前准备

一、选择文本

二、准备工具

三、选择翻译策略

第二节 译中整理

一、整理术语

二、句式分类

第三节 译后总结

一、校对译稿

二、总结问题

第三章 翻译案例分析

第一节 抽象名词的翻译

一、译随境变

二、虚义实译

三、灵活转译

第二节 建议性语句的翻译

一、含情态动词的建议性语句的翻译

二、条件假设类建议性语句的翻译

三、语气转折类建议性语句的翻译

四、暗示类建议性语句的翻译

第四章 翻译实践总结

第一节 翻译经验

第二节 遗留问题

第三节 翻译感悟

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

家庭教育始于儿童出生之时,对儿童身心发展起着重要的作用。科学的家庭教育方式更容易促进儿童的全面发展。
  本文以家庭教育读物Raising a SuccessfulChild中两章内容为翻译文本,希望为中国家长总结更科学的家庭教育方式提供可参考的资料。家庭教育读物兼具信息型及呼唤型的文本特征,具有抽象名词多见及建议性语句贯穿全文的特点。把握抽象名词的语义内涵,实现建议性语句信息的传达是翻译的关键。笔者根据以上问题,进行了详细的案例分析,总结出此类文本的翻译技巧,以求充实和丰富此类文本的翻译和研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号