摘要
第一章 翻译任务描述
第一节 原文介绍
第二节 文本特征
一、体裁特征
二、语言特征
第二章 翻译过程描述
第一节 译前准备
一、译员的确定
二、工具和参考文献的准备
三、平行文本的选择与分析
四、翻译策略的选择
五、翻译计划
第二节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译的执行情况
第三节 译后事项
一、质量控制
二、客户评价
第三章 案例分析
第一节 词汇层面的翻译
一、术语的翻译
二、增词法
三、词类转换
四、词义引申
第二节 分隔结构的翻译
一、主语和谓语分隔的翻译
二、复合谓语分隔的翻译
三、定语和中心词分隔的翻译
四、固定搭配分隔的翻译
第三节 语篇衔接和连贯的翻译
一、语篇衔接
二、语篇连贯
第四章 翻译实践总结
第一节 翻译经验总结
一、恰当选择文本
二、灵活运用翻译技巧
三、善于利用资源
第二节 对今后的启示
一、具备良好的专业素质
二、明确翻译目的
参考文献
附录
致谢
声明