摘要
绪论
第一章 模拟口译任务描述
第一节 材料背景介绍
第二节 语料语言特点
第三节 实践任务目的及研究意义
本章小结
第二章 模拟口译实践过程
第一节 译前准备
一、相关背景知识的准备
二、相关术语表的准备
第二节 口译过程概述
第三节 译后自我评估
本章小结
第三章 模拟口译实践问题及原因分析
第一节 漏译问题分析
一、词汇层面的漏译
二、句子层面的漏译
第二节 漏译原因分析
一、短期记忆不足
二、笔记混乱不清
第三节 误译问题分析
一、专有名词的误译
二、长句的误译
第四节 误译原因分析
一、源语知识匮乏
二、译语表达不当
本章小结
第四章 模拟口译实践问题的解决策略
第一节 记忆方面加强的策略
一、意群切分记忆
二、逻辑分层记忆
第二节 笔记系统化的策略
一、简写表达的应用
二、笔记逻辑的体现
第三节 相关知识积累的策略
一、词汇量的积累
二、百科知识的积累
第四节 译语表达方面的策略
一、顺译法
二、重组法
本章小结
第五章 模拟口译实践总结
第一节 模拟口译实践中的不足
第二节 模拟口译实践中的收获与启示
致谢
参考文献
声明