首页> 中文学位 >《中华人民共和国外资企业法实施细则》的翻译报告
【6h】

《中华人民共和国外资企业法实施细则》的翻译报告

代理获取

目录

摘要

外文摘要

绪论

第一章 翻译过程描述

1.1 译前准备

1.2 工具使用

1.3 翻译质量控制

本章小结

第二章 文本分析

2.1 语体特点

2.2 词汇特征

2.3 句法特征

本章小结

第三章 翻译中遵循的原则及采取的翻译策略

3.1 翻译原则

3.2 翻译方法

3.2.1 转译

3.2.2 合译

3.2.3 换译

3.2.4 增减译

本章小结

第四章 翻译实践总结

4.1 翻译心得

4.2 翻译中获得的经验和教训

结语

参考文献

致谢

附件

声明

展开▼

摘要

随着全球化的发展,各国间的民商事交往日益增强。法律文本的翻译从来都是国与国之间互相交流和沟通彼此间法律制度不可或缺的工具。本项目的翻译的重要性不言而喻。本次翻译实践报告选取分析的材料是《中华人民共和国外资企业法实施细则》。本文件是规定了外资企业在中国境内的设立程序、注册资本、出资形式的内容的法律正式文书,是规范外资企业在中国境内活动的重要法规。笔者对本次笔译的过程进行研究。该翻译报告中具体介绍《中华人民共和国外资企业法实施细则》的笔译实践遇到的难点及其解决方案,详细地分析本次笔译过程中使用的技巧方法。
  本翻译报告正文一共分由以下四部分组成:第一部分描述作者在翻译前做的准备工作,包括查阅资料和收集参考文献;第二部分对《中华人民共和国外资企业法实施细则》的文本进行分析研究,包括其语体特征,语法,词汇和专业术语的分析;第三部分作者总结法律文本翻译应遵循的主要翻译原则以及本次翻实践翻译使用的翻译技巧与方法;第四章中翻译过程完成后笔者对本次翻译实践做总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号