首页> 中文学位 >汉俄词典文化特色词目释义研究
【6h】

汉俄词典文化特色词目释义研究

代理获取

目录

封面

目录

中文摘要

译文摘要

第一章 绪论

一、 研究对象及目的

二、 国内外研究现状

三、 研究意义

四、研究方法

五、创新之处

本章小结

注释:

第二章 文化特色词的界定与分类

一、 文化特色词的界定

二、文化特色词的分类

三、《牧典》中文化特色词目的收词及分类

本章小结

注释:

第三章 文化特色词目的释义

一、 文化特色词目的基本释义法

二、 文化特色词目的仿造释义法

三、文化特色词目释义的补偿法

四、 汉俄词典文化特色词目的释义模式

本章小结

注释:

第四章 文化特色词目释义存在的问题及解决方案

一、 存在问题

二、 解决方案

本章小结

注释:

结语

参考文献

攻读硕士学位期间发表的学术论文

声明

致谢

展开▼

摘要

一般而言,汉俄词典中通常收入一定数量的中国文化特色词目。词典编者在处理这类词目时,往往会遇到诸多困难。对本族语不是汉语的编者这一点表现得就更为明显。
  本文的研究对象是汉俄词典文化特色词目的释义问题。论文作者从对文化特色词的定义与分类入手,对国内现有的相关研究进行概述并作出必要补充,在此基础上提出本文的主要观点。
  论文以牧德落夫(Б.Г.Мудров)主编的《汉俄大词典》(以下简称为《牧典》)为研究载体,分析了该部词典文化特色词目收录情况,并对这类词目进行初步分类,指出词典在收词方面的优点与不足,进而对词典中文化特色词目的释义展开讨论。以释义方式为主要切入点,通过分类研究,讨论了文化特色词目的释义方法并归纳出三种释义模式。在着力研究释义方法和模式时,我们指出了这部词典在释义方面尚存在的不足之处,并尝试提出完善释义的两种方案。
  本文的理论成果能为汉俄词典的编纂提供一定的启示和借鉴意义。
  全文由六个部分构成,包括四章、结论和参考文献:
  第一章是绪论部分,对文化特色词的国内外研究现状进行综述,提出本文的研究目的和意义,研究方法与创新之处。
  第二章为“文化特色词的界定与分类”,主要讨论对文化特色词的界定及分类问题。作者对《牧典》中文化特色词目的收词情况加以描写并对这类条目进行初步的分类,由特殊到一般,归纳出汉俄词典收录文化特色词目的原则。
  第三章是“文化特色词目的释义模式”,本章是本文研究的核心部分。作者结合释义理论及方法,归纳、概括出《牧典》中文化特色词目的释义模式,并通过词典中的实例对每种释义模式进行分类研究。
  第四章为“文化特色词目释义存在的问题及解决方案”,是在研究《牧典》中释义方面存在问题的基础上归纳出来的,针对这些不足尝试提出解决方案。
  结余部分作者对全篇论文的主要内容、基本观点和结论进行了概要的总结。
  论文的最后为参考文献部分。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号